there's an ocean between christ and myself
please don't follow me i just want to talk to myself
villainsimpathizer

Originally, Zhang Zhehan’s line here was “你是我的人” which translates to “you are my person/you are mine”. But due to censorship, they had it dubbed over with the line “省省吧你”, meaning “save it” instead.

  1. thedolldiaries reblogged this from villainsimpathizer
  2. madam-mitigation reblogged this from amethyst-fiend
  3. theindieprincessblog reblogged this from cutiepancake
  4. themuertefox reblogged this from farawaywanderers
  5. underwhelmingmaverick reblogged this from villainsimpathizer
  6. cutiepancake reblogged this from fondofeveryprickle
  7. neverland-in-space reblogged this from luoqingyanq
  8. frightmarefalls reblogged this from luoqingyanq
  9. jiggit reblogged this from sandwichocracy
  10. sandwichocracy reblogged this from amethyst-fiend
  11. rebelofhungary reblogged this from villainsimpathizer
  12. dramaramallama reblogged this from villainsimpathizer
  13. sailoms reblogged this from villainsimpathizer
  14. villainsimpathizer posted this
    Originally, Zhang Zhehan’s line here was “你是我的人” which translates to “you are my person/you are mine”. But due to...